Blog pour toutes/tous les Armys francophones qui souhaitent suivre l'actualité de BTS en VOSTFR ~ Rattaché à la chaîne Youtube Bangtan_Votfr13

Rechercher dans ce blog...

dimanche 26 août 2018

BTS (방탄소년단) – Trivia 承 : Love


BTS RM - Trivia : love (LY : Answer)

*-*-*-*-*



Voici la traduction de "Trivia: Love" par Namjoon. Les pronoms utilisés dans la version originale coréenne sont neutres de genre. Voir en bas de la page fin pour les explications. 



Trivia 承 : Love

Is this love
Est-ce l'amour ?

Is this love
Est-ce l'amour ?

Sometimes I know
Parfois je le sais

Sometimes I don’t
Parfois non 

I daeum gasa eum
Ces prochaines paroles hum…

Mwolago sseulkka eum neomu manheun mari nal doljiman
Beaucoup de mots me traversent l'esprit, mais

Nae maeum gateun ge hana eopseo 
Il n'y a rien qui me représente vraiment.

Geunyang neukkyeojyeo
C'est juste mon ressenti. 

Haega tteugo namyeon kkok dari tteudeusi 
Tout comme la lune se lève après le soleil,

Sontobi jaradeut, 
Tout comme les ongles poussent,

Gyeouri omyeon han ol han ol oseul beosdeusi
Tout comme les arbres retirent une à une leurs couches de vêtements quand l'hiver arrive

Neon naui gieogeul chueogeuro bakkul salam
Tu es celui/celle qui change ma mémoire en souvenirs

Sarameul sarangeuro mandeul salam 
La personne qui change une « personne » en « amour »1  

Neol algi jeon simjangeun ontong jikseonppunideon geoya
Avant de te connaître, mon cœur n'était q'une ligne droite

Nan geunyang salam, salam, salam
Je suis juste quelqu'un, quelqu'un, quelqu'un 

Neon naye moseoril jamsik
Tu ronges tous mes recoins 

Naleul salang, salang, salang eulo mandeuleo mandeuleo 
Tu me transformes en amour, amour, amour. 

Ulin salam salam salam
Nous sommes des personnes, personnes, personnes

jeo musuhi manheun jikseondeul sok nae salang, salang, salang
Au milieu de ces innombrables lignes droites, mon amour, amour, amour

geu wie saljjak anjeum hateuga dwae
Se courbe légèrement au dessus, et se transforme en cœur

I live so I love 
Je vis donc j'aime 2

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

I live so I love
Je vis donc j'aime 

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(If it’s love, I will love you)
(Si c'est ça, l'amour, alors je t'aimerai)


You make I to an O
Tu transformes le « I » en un « o »3

I to an O
Le « I » en un « O »

Neo ttaeme arasseo 
Grâce à toi j'ai compris 

Wae saramgwa sarangi biseushan soriga naneunji
Pourquoi  « personne » et « amour » ont un son similaire.

You make live to a love
Tu transformes « vis !» en un « aime !»

Live to a love
« Vis! » en « aime! »

Neo ttaeme arasseo
Grâce à toi j'ai compris 

Wae sarami sarangeul hamyeo saragaya haneunji
Pourquoi les gens doivent vivre en aimant.

Iwa Uui georin meoljiman
Même si « Je » et «Tu » sont encore très éloignés

JKLMN OPQRST 4
JKLMN OPQRST

Modeun geuljal geonneo naega nege dahassji
J'ai barré chaque lettre pour t'atteindre.

Bwa naewa nedo ttokgateun soriga najanha
Regarde, même « moi » et « toi » font le même son

Geureohdago naega neon anijiman
Même si je ne suis pas toi

Neoui chaekjangui ilbuga doegopa
Je veux faire partie de ta bibliothèque

Neoui soseore nan chamgyeonhagopa
Je veux interférer dans ton roman

Yeonineuro
Dans le rôle de ton amant,


Nan geunyang salam, salam, salam
Je suis juste quelqu'un, quelqu'un, quelqu'un 

Neon naye moseoril jamsik
Tu ronges tous mes recoins 

Naleul salang, salang, salang eulo mandeuleo mandeuleo 
Tu me transformes en amour, amour, amour. 

Ulin salam salam salam
Nous sommes des personnes, personnes, personnes

Jeo musuhi manheun jikseondeul sok nae salang, salang, salang
Au milieu de ces innombrables lignes droites, mon amour, amour, amour

Geu wie saljjak anjeum hateuga dwae
Se courbe légèrement au dessus, et se transforme en cœur 6

I live so I love
Je vis donc j'aime 

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

I live so I love
Je vis donc j'aime 

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(If it’s love, I will love you)
(Si c'est ça l'amour, alors je t'aimerai)

Manyak naega gandamyeon eotteolkka
Comment auraient été les choses si j'étais venu à toi ?

Naega gandamyeon seulpeulkka neon
Si j'étais venu à toi, aurais-tu été triste ?

Manyak naega animyeon nan mwolkka
Si je ne suis pas le bon, que suis-je ?

Gyeolguk neodo nal tteonalkka
A la fin, me laisseras-tu, toi aussi ?

Seuchineun baram, baram, baram (man anigil baral ppun)
Le vent, vent, vent qui me frôle. 
(J'espère que ce n'est pas le cas) 7

Heulleogal saram, saram, saram
Quelqu'un x3 qui ne sera qu'une passade 

(man anigil baral ppun)
(J'espère que ce n'est pas seulement ça.)

Gibuneun parang, parang, parang
Mes sentiments sont bleus, bleus, bleus

(meorissogeun ontong blue)
(J'ai la tête remplie de bleu)

Neol eolmana mana mana
Combien, combien, combien de toi

Eolmana mana mana
Combien, combien

Neon naui saram, saram, saram
Tu es ma personne, personne, personne 8

Neon naui baram, baram, baram
Tu es mon vent, vent, vent

Neon naui jarang, jarang, jarang
Tu es ma fierté, fierté, fierté

Neon naui sarang (naui sarang)
Tu es mon amour, (mon amour)

Dan han sarang (dan han sarang)
Mon unique amour (mon unique amour)

Neon naui saram, saram, saram
Tu es ma personne, personne, personne

Neon naui baram, baram, baram
Tu es mon vent, vent, vent

Neon naui jarang, jarang, jarang
Tu es ma fierté, fierté, fierté

Neon naui sarang (naui sarang)
Tu es mon amour, (mon amour)

Dan han sarang (dan han sarang)
Mon unique amour (mon unique amour)


*-*-*-*-*-*

Explications :

* Lorsqu'il parle de "personne" transformée en "amour", ou du fait que "amour" et "personne" ont la même sonorité, c'est parce qu'en coréen "sarang" (amour) et "saram" (personne) sonnent presque pareils et se ressemblent. Il en avait déjà parlé dans le BTS Festa dinner party. Toute la chanson est un jeu de mots entre "amour" et "personne", et un jeu de mots entre "live" (vivre) et "love (aimer) en anglais. 

** En plus de ce jeu de mots entre "Live" et "Love", il peut y avoir une référence au Cogito de René Descartes "Je pense donc je suis". 

*** En plus de tout ce que j'ai expliqué au dessus, le "I" peut faire référence à une ligne droite comme il le dit dans les paroles et le "O" à une courbe, parce que l'amour a transformé la ligne droite en courbe. 

**** Quand il dit "F**k JKLMNOPQRST*"
J'ai barré chaque lettre et je t'ai atteins", il veut peut-être dire que dans l'alphabet entre la lettre "I" et la lettre "U" (Love se prononce "luv")  il y a "JKLMNOPQRST" à traverser.  

***** "Neaga" (je/moi) et "niga" (tu/toi) ont presque le même son. 

****** Pour former un "cœur", il y a deux lignes droites qui se courbent ensuite et forme les deux arrondis du cœur. 

******* "J'espère que ce n'est pas seulement ça" : Il veut dire qu'il espère que leur amour n'est pas "qu'un coup vent qui frôle", mais un vent beaucoup plus puissant et solide. C'est pour ça qu'ensuite il dit "quelqu'un qui se fera emporter". Si l'amour n'est pas solide, un simple coup de vent peut l'emporter. 



******** Je pense que ça n'a rien à voir mais dans le drama "Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo" avec la chanteuse et actrice I.U, le personnage masculin lui dit toujours "Tu es ma personne", et j'ai trouvé ça adorable. 

Traduction par : Bangtan_vostfr13 & Giulia'

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire

Fourni par Blogger.