Blog pour toutes/tous les Armys francophones qui souhaitent suivre l'actualité de BTS en VOSTFR ~ Rattaché à la chaîne Youtube Bangtan_Votfr13

Rechercher dans ce blog...

dimanche 26 août 2018

Trivia 轉 : Seesaw


Explications: 
"Seesaw game" c'est le jeu de la bascule. 
Quand il parle de "plus lourd", il parle du fait de "peser plus lourd dans la balance", pareil quand il parle d'équilibre. 
Il parle de l'équilibre dans la balance, quand les poids sont égaux des deux côtés.
Quand ils parlent de "parallèles", il parle du fait que lorsque la balance est équilibrée,
les deux côtés sont parallèles.
Parallèle = Équilibre.

 
Trivia 轉 : Seesaw


Sijageun mwo jeulgeowossne

Au début, c'était amusant, je suppose.
oreuraknaerirak geu jachero
En soi, juste les hauts et les bas
Eoneusae seolo jichyeobeolyeossne
Avant que je ne m'en rende compte, nous nous sommes fatigués l'un de l'autre.
Uimi eobsneun gamjeongsomo-e
De cet épuisement émotionel qui n'a pas de sens
Banbogdoen siso sisogeim
Le jeu de la bascule qui se répète,
Ijjeum doeni jigyeowo
Maintenant j'en ai juste marre,
jigyeowo jyeossne
Marre,

Banbogdoen siso sisogeim
Le jeu de la bascule qui se répète,
Ulin seolo jichyeoseo
On s'en est tous les deux lassé,
jigyeowo jyeossne
Nous nous sommes lassés l'un de l'autre.
Sasohan maldatum-i sijag-ieoss-eulkka
Ces petites disputes ont elles été le début de tout ça ?
Naega neoboda mugeowojyeoss-eossdeon sungan
Dès le moment où j'ai pesé plus lourd que toi.
Aecho-e pyeonghaeng-eun jonjaehan jeog-i eobsgie
Parce que depuis le tout début, il n'y a jamais eu de parallèle.

Deoug-i yogsimnaeseo majchulyeo haess-eulkka
A-t-on vraiment essayé d'être équitables malgré notre avidité?
Salang-ieossgo ige salang-ilan dan-eoui jachemyeon
C'était de l'amour, et si c'est ça la définition de l'amour lui-même,
Gud-i banboghaeya hal pil-yo iss-eulkka
A-t-on une raison de le répéter ?

Seolo jichyeossgo gat-eun kadeuleul jwigo issneun deushae
Il semblerait que l'on soit tous les deux fatigués
Et qu'on tienne la même carte dans la main

Geuleohdamyeon mwo
Si c'est ça, alors...


All right
Très bien
banbogdoen sisogeim
Le jeu de la bascule qui se répète,
Ijeseoya kkeut-eul naebolyeo hae
Maintenant j'essaie enfin d'y mettre fin.

All right
Très bien!
jigyeoun sisogeim
Cet ennuyeux jeu de la bascule.
Nugungan yeogiseo naelyeoya dwae
Quelqu'un doit en descendre
Hal sun eobsjiman
Bien qu'on ne le puisse pas.
Nuga naelilji maljin
Ne nous fixons pas comme ça,
seolo nunchi malgo
Essayant de deviner qui va descendre en premier.
Geujeo mam ganeun daelo
Ne faisons pas traîner les choses,

jiljil kkeulji malgo
Cependant, nos coeurs nous soulèvent vers le haut.
Ijen naelilji malji
Essayons d'y mettre fin,
kkeut-eul naebojago
Et de décider si nous allons descendre ou pas.
Banbogdoeneun sisogeim
Cet ennuyeux jeu de la bascule.
Ijen geumanhae
Mettons-y fin, maintenant.
Salam-i cham gansahagin haji
Les gens peuvent être si rusés,
Han myeong-i eobs-eum dachil geol almyeonseo
Ils savent que l'un sera blessé si l'autre n'est pas là.
Seolo nappeun saekkin doegi silhgie
Mais personne ne veut être le méchant
Aemaehan chaeg-imjeongaui yeonsog-e
Alors il y a une volonté ambigue de transférer les responsabilités

umm umm

Jichil mankeum jichyeoseo doelyeo pyeonghaeng-i dwaessne
Et on se fatigue tant qu'à la fin/ on finit par être parallèles.
Ay ileon pyeonghaeng-eul balan geon aninde
Ay, mais ce n'est pas ce type de parallèles que nous voulions.

Cheoeum-eneun nuga deo mugeounji
Au début, on voulait montrer qui pesait plus lourd,
Jalanghamyeo seolol balabomyeo usji
Lorsque nous nous regardions l'un l'autre en nous souriant.
Ijeneun nuga mugeounjileul dugo
Maintenant nous sommes en compétition les uns contre les autres.
Gyeongjaeng-eul hage doeeossne Doelyeo ssaum-ui bulssi
Essayer de trouver qui pèse le plus lourd est devenu le centre de nos disputes.
Nugunganeun gyeolgug
Tout ne se terminera que si l'un de nous descend de là,
igos-eseo naelyeoya kkeut-i nal deushane
En prétendant qu'il le fait pour l'autre.
Gasig seokk-in seolol wihaneun cheog
Mais on se heurte à des épines.
Deoneun malgo ijen gyeoljeonghaeya dwae
Je ne peux plus continuer ainsi.
Nous devons prendre une décision.


Seolo ma-eum-i eobsdamyeon
Si on ne ressentait rien l'un pour l'autre,
Seolol saeng-gag an haessdamyeon
Si on ne pensait pas l'un à l'autre
Uliga ilido jiljil kkeul-eoss-eulkka
Aurait-on fait traîner les choses ainsi ?
Ije ma-eum-i eobsdamyeon
Maintenant si tu n'as plus de sentiments,
I siso wineun wiheomhae wiheomhae
Cette montée et descente est dangereuse.
Nae saeng-gag deoneun malgo
Ne pense plus à moi!

All right
Très bien!
Banbogdoen sisogeim
Ce jeu de la bascule qui se répète,
Ijeseoya kkeut-eul naebolyeo hae
Maintenant j'essaie enfin d'y mettre fin.

All right
Très bien!
jigyeoun sisogeim
Cet ennuyeux jeu de la bascule.
Nugungan yeogiseo naelyeoya dwae
Quelqu'un doit en descendre.
Hal sun eobsjiman
Bien qu'on ne le puisse pas.

(Hol' up Hol' up) niga eobsneun i siso wileul geol-eo
(Attends, attends), je marche sur cette bascule sans toi.

(Hol' up Hol' up) niga eobsdeon cheoeum-ui geuttaecheoleom
(Attends, attends), c'est comme au début, lorsque tu n'étais pas là.

(Hol' up Hol' up) niga eobsneun i siso wileul geol-eo
(Attends, attends), je marche sur cette bascule sans toi.

(Hol' up Hol' up) niga eobsneun i siso-eseo naelyeo
(Attends, attends), je descend de cette bascule sans toi.

All right
Très bien!
Banbogdoen sisogeim
Ce jeu de la bascule qui se répète,
Ijeseoya kkeut-eul naebolyeo hae
Maintenant j'essaie enfin d'y mettre fin.
All right
Très bien!
jigyeoun sisogeim
Cet ennuyeux jeu de la bascule.

Nugungan yeogiseo naelyeoya dwae
Quelqu'un doit en descendre
Hal sun eobsjiman
Bien qu'on ne le puisse pas.

Nuga naelilji maljin
Ne nous fixons pas comme ça,
seolo nunchi malgo
En essayant de deviner qui va descendre en premier.

Geujeo mam ganeun daelo
Ne faisons pas traîner les choses,
jiljil kkeulji malgo
Cependant, nos coeurs nous soulèvent vers le haut.
Ijen naelilji malji
Essayons d'y mettre fin,
kkeut-eul naebojago
Et de décider si nous allons descendre ou pas.
Banbogdoeneun sisogeim
Cet ennuyeux jeu de la bascule.
Ijen geumanhae
Mettons-y fin, maintenant.

(Hol' up Hol' up) niga eobsneun i siso wileul geol-eo
(Attends, attends), je marche sur cette bascule sans toi.

(Hol' up Hol' up) niga eobsdeon cheoeum-ui geuttaecheoleom
(Attends, attends), c'est comme au début, lorsque tu n'étais pas là.

(Hol' up Hol' up) niga eobsneun i siso wileul geol-eo
(Attends, attends), je marche sur cette bascule sans toi.

(Hol' up Hol' up) niga eobsneun i siso-eseo naelyeo
(Attends, attends), je descend de cette bascule sans toi.

 
Traduction par Bangtan_vostfr13 - Montage Giulia
Read More

BTS (방탄소년단) – Trivia 承 : Love


BTS RM - Trivia : love (LY : Answer)

*-*-*-*-*



Voici la traduction de "Trivia: Love" par Namjoon. Les pronoms utilisés dans la version originale coréenne sont neutres de genre. Voir en bas de la page fin pour les explications. 



Trivia 承 : Love

Is this love
Est-ce l'amour ?

Is this love
Est-ce l'amour ?

Sometimes I know
Parfois je le sais

Sometimes I don’t
Parfois non 

I daeum gasa eum
Ces prochaines paroles hum…

Mwolago sseulkka eum neomu manheun mari nal doljiman
Beaucoup de mots me traversent l'esprit, mais

Nae maeum gateun ge hana eopseo 
Il n'y a rien qui me représente vraiment.

Geunyang neukkyeojyeo
C'est juste mon ressenti. 

Haega tteugo namyeon kkok dari tteudeusi 
Tout comme la lune se lève après le soleil,

Sontobi jaradeut, 
Tout comme les ongles poussent,

Gyeouri omyeon han ol han ol oseul beosdeusi
Tout comme les arbres retirent une à une leurs couches de vêtements quand l'hiver arrive

Neon naui gieogeul chueogeuro bakkul salam
Tu es celui/celle qui change ma mémoire en souvenirs

Sarameul sarangeuro mandeul salam 
La personne qui change une « personne » en « amour »1  

Neol algi jeon simjangeun ontong jikseonppunideon geoya
Avant de te connaître, mon cœur n'était q'une ligne droite

Nan geunyang salam, salam, salam
Je suis juste quelqu'un, quelqu'un, quelqu'un 

Neon naye moseoril jamsik
Tu ronges tous mes recoins 

Naleul salang, salang, salang eulo mandeuleo mandeuleo 
Tu me transformes en amour, amour, amour. 

Ulin salam salam salam
Nous sommes des personnes, personnes, personnes

jeo musuhi manheun jikseondeul sok nae salang, salang, salang
Au milieu de ces innombrables lignes droites, mon amour, amour, amour

geu wie saljjak anjeum hateuga dwae
Se courbe légèrement au dessus, et se transforme en cœur

I live so I love 
Je vis donc j'aime 2

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

I live so I love
Je vis donc j'aime 

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(If it’s love, I will love you)
(Si c'est ça, l'amour, alors je t'aimerai)


You make I to an O
Tu transformes le « I » en un « o »3

I to an O
Le « I » en un « O »

Neo ttaeme arasseo 
Grâce à toi j'ai compris 

Wae saramgwa sarangi biseushan soriga naneunji
Pourquoi  « personne » et « amour » ont un son similaire.

You make live to a love
Tu transformes « vis !» en un « aime !»

Live to a love
« Vis! » en « aime! »

Neo ttaeme arasseo
Grâce à toi j'ai compris 

Wae sarami sarangeul hamyeo saragaya haneunji
Pourquoi les gens doivent vivre en aimant.

Iwa Uui georin meoljiman
Même si « Je » et «Tu » sont encore très éloignés

JKLMN OPQRST 4
JKLMN OPQRST

Modeun geuljal geonneo naega nege dahassji
J'ai barré chaque lettre pour t'atteindre.

Bwa naewa nedo ttokgateun soriga najanha
Regarde, même « moi » et « toi » font le même son

Geureohdago naega neon anijiman
Même si je ne suis pas toi

Neoui chaekjangui ilbuga doegopa
Je veux faire partie de ta bibliothèque

Neoui soseore nan chamgyeonhagopa
Je veux interférer dans ton roman

Yeonineuro
Dans le rôle de ton amant,


Nan geunyang salam, salam, salam
Je suis juste quelqu'un, quelqu'un, quelqu'un 

Neon naye moseoril jamsik
Tu ronges tous mes recoins 

Naleul salang, salang, salang eulo mandeuleo mandeuleo 
Tu me transformes en amour, amour, amour. 

Ulin salam salam salam
Nous sommes des personnes, personnes, personnes

Jeo musuhi manheun jikseondeul sok nae salang, salang, salang
Au milieu de ces innombrables lignes droites, mon amour, amour, amour

Geu wie saljjak anjeum hateuga dwae
Se courbe légèrement au dessus, et se transforme en cœur 6

I live so I love
Je vis donc j'aime 

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

I live so I love
Je vis donc j'aime 

I live so I love
Je vis donc j'aime 

(Live & love, live & love)
(Vivre & aimer, vivre & aimer)

(If it’s love, I will love you)
(Si c'est ça l'amour, alors je t'aimerai)

Manyak naega gandamyeon eotteolkka
Comment auraient été les choses si j'étais venu à toi ?

Naega gandamyeon seulpeulkka neon
Si j'étais venu à toi, aurais-tu été triste ?

Manyak naega animyeon nan mwolkka
Si je ne suis pas le bon, que suis-je ?

Gyeolguk neodo nal tteonalkka
A la fin, me laisseras-tu, toi aussi ?

Seuchineun baram, baram, baram (man anigil baral ppun)
Le vent, vent, vent qui me frôle. 
(J'espère que ce n'est pas le cas) 7

Heulleogal saram, saram, saram
Quelqu'un x3 qui ne sera qu'une passade 

(man anigil baral ppun)
(J'espère que ce n'est pas seulement ça.)

Gibuneun parang, parang, parang
Mes sentiments sont bleus, bleus, bleus

(meorissogeun ontong blue)
(J'ai la tête remplie de bleu)

Neol eolmana mana mana
Combien, combien, combien de toi

Eolmana mana mana
Combien, combien

Neon naui saram, saram, saram
Tu es ma personne, personne, personne 8

Neon naui baram, baram, baram
Tu es mon vent, vent, vent

Neon naui jarang, jarang, jarang
Tu es ma fierté, fierté, fierté

Neon naui sarang (naui sarang)
Tu es mon amour, (mon amour)

Dan han sarang (dan han sarang)
Mon unique amour (mon unique amour)

Neon naui saram, saram, saram
Tu es ma personne, personne, personne

Neon naui baram, baram, baram
Tu es mon vent, vent, vent

Neon naui jarang, jarang, jarang
Tu es ma fierté, fierté, fierté

Neon naui sarang (naui sarang)
Tu es mon amour, (mon amour)

Dan han sarang (dan han sarang)
Mon unique amour (mon unique amour)


*-*-*-*-*-*

Explications :

* Lorsqu'il parle de "personne" transformée en "amour", ou du fait que "amour" et "personne" ont la même sonorité, c'est parce qu'en coréen "sarang" (amour) et "saram" (personne) sonnent presque pareils et se ressemblent. Il en avait déjà parlé dans le BTS Festa dinner party. Toute la chanson est un jeu de mots entre "amour" et "personne", et un jeu de mots entre "live" (vivre) et "love (aimer) en anglais. 

** En plus de ce jeu de mots entre "Live" et "Love", il peut y avoir une référence au Cogito de René Descartes "Je pense donc je suis". 

*** En plus de tout ce que j'ai expliqué au dessus, le "I" peut faire référence à une ligne droite comme il le dit dans les paroles et le "O" à une courbe, parce que l'amour a transformé la ligne droite en courbe. 

**** Quand il dit "F**k JKLMNOPQRST*"
J'ai barré chaque lettre et je t'ai atteins", il veut peut-être dire que dans l'alphabet entre la lettre "I" et la lettre "U" (Love se prononce "luv")  il y a "JKLMNOPQRST" à traverser.  

***** "Neaga" (je/moi) et "niga" (tu/toi) ont presque le même son. 

****** Pour former un "cœur", il y a deux lignes droites qui se courbent ensuite et forme les deux arrondis du cœur. 

******* "J'espère que ce n'est pas seulement ça" : Il veut dire qu'il espère que leur amour n'est pas "qu'un coup vent qui frôle", mais un vent beaucoup plus puissant et solide. C'est pour ça qu'ensuite il dit "quelqu'un qui se fera emporter". Si l'amour n'est pas solide, un simple coup de vent peut l'emporter. 



******** Je pense que ça n'a rien à voir mais dans le drama "Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo" avec la chanteuse et actrice I.U, le personnage masculin lui dit toujours "Tu es ma personne", et j'ai trouvé ça adorable. 

Traduction par : Bangtan_vostfr13 & Giulia'
Read More

vendredi 24 août 2018

BTS - I'm fine



(Love Myself - Album LY : Answer) 


I'm fine - Je vais bien


Tahyung :
silidolok puleun haneul alae nun tteo
J’ouvre les yeux sous le ciel bleu froid
heumppeog ssodajineun haessali nal eojileobge hae
Le soleil qui se couche complètement sur moi me fait tourner la tête

Jimin :
hankkeos sumi chaoleugo simjangeun ttwieo neukkyeojyeo neomu swibge na salaissdaneun geol
Autant que je souhaite, mon souffle se remplit en moi, et mon cœur bat. Je le ressens facilement, le fait que je sois en vie.

RM:
gwaenchanha uliga anieodo seulpeumi nal jiwodo meogguleumeun tto kkigo
Tout va bien, même si ce n'est pas "nous". Même si la tristesse m'efface, le nuage noir s'accroche à nouveau.
na kkeuteopsneun kkum sogieodo haneobsi gugyeojigo nalgaeneun jjijgyeojigo
Même si je suis dans un rêve sans fin. Même si je me fais infiniment écrasé. Même si mes ailes se déchirent,
eonjenga naega naega anige doendaljieodo gwaenchanha ojig namani naui guwonijanha
Même si je deviens quelqu’un d’autre que moi-même. Ça ira, je suis mon unique sauveur.
mosdoen geoleumgeolilo jeoldae jugji anhgo sala How you doin? Im fine nae haneuleun malga
Je ne mourai pas, je traverserai ça d'une démarche assurée. Comment vas-tu ? Je vais bien, mon ciel est clair.
modeun apeumdeuriyeo say goodbye jal ga
Dis au revoir à toute la douleur. A la prochaine.

Jungkook :
chagaun nae simjangeun neol buleuneun beobeul ijeossjiman
Mon coeur froid à oublié la méthode pour t’appeler
oeropji anheun geol gwaenchanha gwaenchanha
Mais je ne suis pas seul, je vais bien, je vais bien.

Jin:
kkamkkamhan bam eodumeun jamdeun kkumeul heundeureo nohjiman
L'obscurité de la nuit secoue mon rêve qui s’est endormi
duryeopji anheun geol gwaenchanha gwaenchanha
Mais je n’ai pas peur, je vais bien, je vais bien.

Jungkook :
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens juste bien, bien, bien
ijen neoui soneul noheulge
Je vais lâcher ta main maintenant
I know I’m all mine, mine, mine. Cuz I’m just fine
Je sais que je m'appartiens, m'appartiens, m'appartiens. Parce que je vais bien.

Jimin :
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens juste bien, bien, bien
deo isangeun seulpeuji anheullae
Je ne veux plus être triste
I could see the sunshine, shine, shine. Cuz I’m just fine, just fine
Je peux voir le soleil, briller, briller. Car je vais bien, très bien

J-Hope :
I’m just fine nae apeum da igyeonael su isseo neo eobsi na
Je vais bien, toute ma peine, je vais pouvoir la surmonter, sans toi, juste moi
I’m just fine geogjeong ma ijen useul su issgo ne mogsolin modu ala junikka
Je vais bien, ne t'en fais pas. Je peux rire, maintenant, parce que ta voix me permet de tout connaître.

Suga :
I’m so fine, you so fine seulpeumgwa sangcheoneun modu da imi jinagan chueogi dwaesseuni
Je vais vraiment bien, tu vas bien. Toute la tristesse et les cicatrices sont devenus des souvenirs passagers
useumyeo bonaejujago
Alors repoussons-les au loin avec un sourire.
we so fine i’m so fine, you so fine urideul miraeneun gippeumman
Nous allons bien, je vais bien, tu vas bien, nos futurs sont remplis de bonheur.
gadeukhal teni geokjeongeun jeobeodun chae
Alors laissons juste nos inquiétudes de côtés et apprécions
ijen jeulgyeo sugohaesseo we so fine
Tu as travaillé dur, nous allons bien.

Jimin :
chagaun nae simjangeun neol buleuneun beobeul ijeossjiman
Mon coeur froid à oublié la méthode pour t’appeler
oeropji anheun geol gwaenchanha gwaenchanha
Mais je ne suis pas seul, je vais bien, je vais bien.

Jungkook :
kkamkkamhan bam eodumeun jamdeun kkumeul heundeureo nohjiman
L'obscurité de la nuit secoue mon rêve qui s’est endormi
duryeopji anheun geol gwaenchanha gwaenchanha
Mais je n’ai pas peur, je vais bien, je vais bien.

Taehyung :
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens juste bien, bien, bien
ijen neoui soneul noheulge
Je vais lâcher ta main maintenant
I know I’m all mine, mine, mine. Cuz I’m just fine
Je sais que je m'appartiens, m'appartiens, m'appartiens. Parce que je vais bien.

Jin :
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens juste bien, bien, bien
deo isangeun seulpeuji anheullae
Je ne veux plus être triste
I could see the sunshine, shine, shine. Cuz I’m just fine, just fine
Je peux voir le soleil, briller, briller. Car je vais bien, très bien

Jungkook/ Taehyung :
hoksi neoegedo boilkka i seusanhan dalbicci
Je me demande: "Peux-tu voir Ce triste clair de lune ?"

Jimin :
Neoegedo deullilkka I huimihan meariga
"Peux-tu entendre ce faible écho ?"

Jungkook :
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens bien, bien, bien
honjaseorado oechyeobogesseo
Je vais essayer de hurler même si j'ai dû être moi
doepuridoel i akmonge jumuneul georeo
Dans ce mauvais rêve qui se répétera. Je jettes un sort.

Jimin :
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens bien, bien, bien
myeot beonirado doenoebogesseo
Je vais essayer à nouveau, même si je dois recommencer plusieurs fois.
tto dasi sseureojindaedo
Même si je tombe à nouveau
nan gwaenchanha
Je vais bien.

Jin :
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens bien, bien, bien
honjaseorado oechyeobogesseo
Je vais essayer de hurler même si j'ai dû être moi
doepuridoel i akmonge jumuneul georeo
Dans ce mauvais rêve qui se répétera. Je jettes un sort. 

Taehyung
I’m feeling just fine, fine, fine
Je me sens bien, bien, bien
myeot beonirado doenoebogesseo
Je vais essayer à nouveau, même si je dois recommencer plusieurs fois.
tto dasi sseureojindaedo
Même si je tombe à nouveau
nan gwaenchanha
Je vais bien.
I'm fine. I'm fine.
Je vais bien. Je vais bien.

Traduction par : Bangtan_vostfr13 & Giulia'
Read More
Fourni par Blogger.